Translation bureau
Any and all forms of textual translation
With the ever-increasing demand for international trade and the practical necessity of multilingual communication at all levels, we translate into and out of over 25 languages, with or without court certification. We understand that this segment can greatly benefit your company's business.
Our best recommendations come from happy customers. We deliver services in a professional manner that adheres to the profession's terms and conditions and standard translation practices.
The organization of the team and the project is the foundation of our approach to translation. The objective is to build a cooperative connection with each client, ensure mutual satisfaction, and treat each translation as an independent project.
What sets us apart:
- Integral and quality translation that makes use of specially tailored vocabulary;
- Timely completion and delivery;
- Protocol for ensuring quality;
- Providing translated materials in the preferred format;
- Complete privacy of information.
Our translators specialize in all types of translations.
The translation of judicial and legal papers
Contracts, tender documentation, minutes, lawsuits, decisions, regulations, extracts from the court register of companies, financial statements, audit reports, invoices, certificates, international licenses, power of attorney, translation of EU legislation, etc.
Translation of general and professional texts
Instructions for use: catalogs, presentations, advertising materials, business correspondence, audio and video recordings, etc.
Consecutive and simultaneous translation
Many criteria, like the sort of event, the number of speakers and international attendees, and other factors, determine whether consecutive or simultaneous interpretation is used. Because of their extensive background in the field, our translators are quick, versatile, and adaptable.
According to your requirements, consecutive translation ensures a thorough and precise translation; nevertheless, the presenter will require twice the time to deliver their speech. However, with simultaneous interpretation, the speaker is not interrupted, which saves time and makes the audience pay closer attention. Interpretations are often done by a pair of interpreters who switch roles every fifteen to thirty minutes.